Площа Українських Героїв

м. Київ, вул. Велика Васильківська 17, поверх 2, офіс 3А

Юридичний переклад

ЮРИДИЧНИЙ ПЕРЕКЛАД

Команда Бюро перекладів «МакроГлобал» надає послуги з перекладу документів юридичної тематики в Києві та на території всієї України. Ми виконуємо юридичний переклад будь-яких документів як для приватних осіб, так і для організацій, які здійснюють діяльність будь-якого виду на території України та у всьому світі.

Юридичний переклад є одним із найбільш затребуваних видів перекладу. Саме тому точний та правильний юридичний переклад — трудомістке завдання, виконавцем якого може стати далеко не кожен спеціаліст. У кожній мові у нас є співробітники Бюро перекладів «МакроГлобал», які спеціалізуються на перекладі юридичної тематики, маючи величезну практику роботи у цій сфері та освіту.

ЩО ТАКЕ ЮРИДИЧНИЙ ПЕРЕКЛАД

Юридичний переклад — це письмовий переклад юридичних та правових документів. Переклад юридичної тематики вимагає не тільки лінгвістичної підготовки та величезного досвіду, а й професійної поінформованості у юридичних та правових питаннях. У нашому бюро перекладів, зазвичай, така робота виконується співробітниками, які мають дві профільні освіти — юридичну та філологічну.

 

ВИДИ ЮРИДИЧНОГО ПЕРЕКЛАДУ

для фізичних осіб для юридичних осіб
Паспорти Договори
Дипломи Афідевіти
Свідоцтва про укладення шлюбу Статутні документи
Свідоцтва про народження Ділове листування
Свідоцтва про смерть Нормативні документи
Свідоцтва про розірвання шлюбу Матеріали цивільних та кримінальних справ
Згоди на виїзд дитини Контракти
Заяви від нотаріуса Юридичні висновки
Довідки Судова документація
Довіреності Тендерна документація
  Протоколи
  Договори купівлі-продажу
  Ліцензії та сертифікати

 

Існує 6 головних різновидів документів, що підлягають юридичному перекладу. Всі вони мають свої специфічні відмінності.

  1. договори, контракти та угоди, які регулюють цивільні правочини (купівля та продаж, доставка товарів, оренда житла та комерційних приміщень, контракти про наймання);
  2. ліцензії та меморандуми;
  3. документи, необхідні для легалізації в іншій країні;
  4. нормативно-правові акти (закони, протоколи);
  5. документи для надання до суду;
  6. апостилі, довіреності, сертифікати й рішення;

Але, відверто кажучи, сфера застосування юридичного перекладу є значно ширшою. Послуги професіонала можуть включати перекладену довіреність, банківські гарантії, ділову кореспонденцію, бізнес-план тощо. Переклад юридичних документів передбачає встановлення правових та ділових відносин. Переклад та редагування текстів, вивчення контексту й глибоке розуміння теми є частиною цього. Не забувайте, що колонтитули, виноски, написи на печатках та штампах, коригування, написи від руки, таблиці, переліки та покажчики теж підлягають перекладу на іноземну мову.

Для того, хто виконує подібний переклад важливим є ідеальне знання мови, її стилістики, лексики та граматики. Він повинен досконало розбиратися в правилах гри на «правовому полі», тонкощах законодавства, міжнародних стандартах та деталях правових систем іншої країни.

Можна просто перекласти текст, без ретельного огляду на деталі та контекст. Яка користь від такого перекладу? І не гарантовано, що рішення про розгляд буде в такому разі позитивним для вас? Адже ви можете в такому разі не отримати позитивного рішення. Мало того, навіть найменша помилка може призвести до збитків, ба навіть судового позову.

Що означає бути професійним перекладачем? Це означає бути людиною, що досконало володіє мовою, добре знає певну галузь права та має професійну «юридичну іноземну» мову з її специфічним словниковим запасом.

Специфіка юридичного перекладу полягає в тому, що він вимагає ретельного відбору іноземних аналогів. Дуже важливим є коректне використання юридичного жаргону — legalese. Адже він є досить нелегким для розуміння. Наприклад в англійській юриспруденції існує термін trespass, що означає «проникнення без згоди власника», або фразу voir dire («попередній допит свідків»). Ці вирази недоречні в українському перекладі, бо є незрозумілими тутешньому юристові.

Засвідчення юридичного перекладу

Бюро перекладів «МакроГлобал» надає послуги з нотаріального засвідчення та засвідчення печаткою бюро перекладів юридичного перекладу, що дозволяє Вам без особливих зусиль засвідчити правдивість перекладу офіційно. Детально ознайомитись із вартістю даної послуги можна у розділі «Ціни на засвідчення перекладу».

Терміновий переклад документів для тендеру може бути виконаний від 1 години.

Чому ми?

Перекладачі Бюро перекладів «МакроГлобал» мають великий досвід у перекладах документів та їх підготовці до засвідчення, і ми гарантуємо високу якість перекладу документів та виконання замовлення у потрібний Вам строк.

ПРОЦЕС ЗАМОВЛЕННЯ ПИСЬМОВОГО ПЕРЕКЛАДУ

Для оцінки вартості перекладу та строків виконання ми повинні побачити документ в електронному вигляді (скан, фото, файл у будь-якому форматі) або безпосередньо в офісі. Ви можете залишити заявку на нашому сайті, написати на нашу електронну адресу macroglobal@ukr.net або звернутися до нас в офіс.

Ви можете попередньо проконсультуватися з менеджером за телефоном +38 (097) 933 31 46, +38 (095) 160 10 97, +38 (044) 227 01 24.

Розрахувати вартість послуги