The speed of business processes is often a decisive factor in success. Entering new markets, concluding international agreements, and navigating legal procedures—all of these require the rapid exchange of information in multiple languages.
That is precisely why fast document translation is shifting from a desirable option to a critical necessity. However, speed should not come at the expense of accuracy and reliability.
In this article, we will explore three proven ways to speed up the translation process without compromising quality and to optimize this important process.
Method #1: Thorough preparation of source documents
Proper preparation of documents for translation is half the battle and ensures that your order is completed promptly. The better you prepare the source materials, the less time our specialists will need to process them, which directly affects the turnaround time.
Submit files in editable format
Editable formats such as DOCX (Microsoft Word), XLSX (Microsoft Excel), or PPTX (Microsoft PowerPoint) are the most convenient to work with. They allow the translator to start working on the text immediately while preserving the original formatting. In contrast, non-editable files, such as PDF, JPG, or PNG, require additional steps: text recognition, manual layout, and formatting. This not only significantly extends the project timeline but also increases the final cost of the translation.
Please review the final version of the text
Before ordering a translation, please make sure you are submitting the final, fully approved version of the document. Making changes or revisions to the text after work has already begun significantly complicates and slows down the translation process. This forces the translator to go back over sections that have already been translated, which can lead to errors and delayed deadlines. The final text is the key to a smooth and efficient workflow.
Remove any unnecessary text
To speed up the translation process, it’s worth taking a few minutes to clean up the document. Remove unnecessary comments, hidden elements, double spaces, and excess formatting. Such details can interfere with automated translation tools and distract the translator, slowing down their work. A clean and well-structured document is the key to efficiency.
Method #2: Clear and Comprehensive Technical Specifications (TS)
A detailed project brief serves as a roadmap for the translator. It helps avoid misunderstandings, additional questions, and clarifications, saving time for both the client and the translator. The more complete the information you provide at the outset, the faster the translation agency will be able to deliver a high-quality translation.
Compile a glossary of terms and names
If your company uses specific terminology, abbreviations, product names, or job titles, be sure to create a glossary. This is a single list of keywords with their established translations. This approach ensures consistency in terminology across all documents and significantly speeds up the translator’s work.
Please specify your target audience and style
It is important to clearly define the intended audience for a business translation. The style and vocabulary will vary significantly depending on the task:
- Marketing copy for a websiteshould be lighthearted, creative, and tailored to the cultural characteristics of the target audience.
- A legal contractrequires the utmost precision, a formal style, and strict adherence to legal terminology.
- Technical instructions must be clear, clear and consistent.
Add reference materials
Any additional materials will help the translator better understand the context and style of your business. Please provide a link to your company’s website, examples of previous translations, promotional brochures, or internal documentation. This will help the translator get up to speed more quickly and deliver top-quality work.
Method #3: Choosing the Right Contractor and Utilizing Technology
Choosing a reliable partner and utilizing modern tools is the third key factor in speeding up document translation. A professional translation agency, such as MacroGlobal, actively uses cutting-edge technologies to optimize its workflows.
Ask about the use of CAT tools and Translation Memory (TM)
CAT tools (Computer-Assisted Translation) are specialized software programs that help automate the translation process. One of the key technologies is Translation Memory (TM). This is a database that stores all previously translated sentences and their equivalents. When a similar or identical fragment appears in a new text, the system automatically suggests a ready-made translation. This ensures consistency in terminology and significantly reduces turnaround time, especially for large volumes of similar texts.
Make sure, that the process includes the editor
Even the most experienced translator can make mistakes. Agoquality translationimpossible without final proofreading by a professional editor. This stage guarantees the absence of typographical errors, stylistic inaccuracies and semantic discrepancies. Engaging an editor allows the client to save time on self-checking and receive a ready-to-use document.
How does MacroGlobal ensure fast and high-quality translations?
At the MacroGlobal translation agency, we combinethe expertise of our specialists with modern technology to ensure fast turnaround without compromising on quality. Our team consists of qualified translators who specialize in various subject areas. Every order undergoes a multi-stage review process—translator, editor, and proofreader—ensuring a flawless result.
Each client is assigned a dedicated account manager, and our ability to accept orders 24/7 allows us to resolve even urgent issues in the shortest possible time.
Want to know exactly how long your project will take? Fill out the form, and we’ll provide you with a detailed estimate of the timeline and cost.
Ask a consultant for a translation quote
FAQ: Frequently Asked Questions About Translation Speed
How many pages can be translated in a day?
On average, a single translator can translate 6–8 standard pages (1,800 characters, including spaces) per workday. However, this figure depends heavily on the text’s complexity, subject matter, and language pair. For large or urgent projects, we assemble a team of translators, which allows us to significantly speed up the translation process.
Does the urgency of a translation affect its quality?
At professional translation agencies like MacroGlobal, urgent translations are handled by a team of specialists, with every stage carefully monitored to ensure high quality. However, to achieve the best results, especially in complex projects, we always recommend allowing sufficient time for thorough review and editing of the translation.
Is an urgent translation more expensive?
Yes, there is usually a surcharge for urgent translations. This is due to the need to allocate more resources, have specialists work overtime, and manage the project more intensively. The surcharge amount is calculated on a case-by-case basis depending on the volume and deadlines.
Ready to get started on your project? Use our calculator to find out the cost of the translation
Calculator