Legal translation involves the professional rendering of founding documents, legal acts, contracts, and procedural documentation into a foreign language, which requires in-depth knowledge of the law and strict adherence to legal terminology. The service provided by MacroGlobal Translation Agency ensures the adaptation of documents to the legal framework of the target country, followed by notarization, which minimizes legal risks in international transactions, legal disputes, or business relocation.
The process of translation
The team at MacroGlobal Translation Agency provides legal document translation services in Kyiv and throughout Ukraine. We handle the legal translation of any documents for both individuals and organizations conducting lawful activities of any kind in Ukraine and around the world.
Legal translation is one of the most frequently requested types of translation. Accurate and correct legal translation is painstaking work that requires highly qualified specialists. For every language, MacroGlobal Translation Agency has staff members who specialize in legal translation, have experience in this field, and possess the appropriate education.
What is legal translation?
Legal translation is the written translation of legal documents. Translating legal texts requires not only linguistic training and extensive experience, but also expertise in legal matters. At our translation agency, this type of work is typically handled by staff members who hold degrees in both law and linguistics.
Types of Legal Translation
| for individuals | for legal entities |
| Passports | Contracts |
| Diplomas | Certificates |
| Marriage certificates | Articles of incorporation |
| Birth certificates | Business correspondence |
| Certificates of death | Regulatory documents |
| Divorce certificates | Civil and criminal case files |
| Consent for a child to travel | Contracts |
| Declarations from a notary | Legal opinions |
| Information | Court documents |
| Powers of Attorney | Bidding Documents |
| Extracts from registries | Minutes |
| Sales Contracts | |
| Licenses and Certificates |
There are six main types of documents that require legal translation:
- regulatory acts (laws, resolutions, decrees);
- constitutive and organizational documents (articles of incorporation, bylaws, minutes, instructions);
- agreements, contracts, and agreements (purchase and sale, residential and commercial leases, delivery of goods, employment contracts);
- court documents (court decisions, rulings, orders, summonses);
- certification documents (certificates, licenses);
- personal documents.
This list is not exhaustive. In general, the scope of legal translation covers a much broader range of texts. Legal translations may include financial documentation, reports, business correspondence, business plans, and more. The translation of legal documents is typically required when establishing legal and business relationships. The translation and editing of such texts, along with an understanding of the context and a deep grasp of the subject matter, are essential for success in legal matters.
For anyone undertaking this type of translation, a thorough knowledge of the language—including its style, vocabulary, and grammar—is essential. The translator must have a clear understanding of the intricacies of legislation, international standards, and the specifics of another country’s legal system. Keep in mind that headers, footers, inscriptions on seals and stamps, corrections, handwritten notes, tables, lists, and indexes must also be translated into the target language. The interpretation of documents—and consequently, a decision by a particular authority in your favor—may depend on a proper understanding of terminological and conceptual differences between the legal systems of different countries and the completeness of the translation.
A professional legal translator has a perfect command of the language, a thorough understanding of a specific area of law, and a solid grasp of the specialized legal terminology of that field. The specificity of legal translation lies in the fact that it requires a careful selection of foreign equivalents that are similar in meaning, not in form. The correct use of legal jargon—so-called “legalese”—is very important, as it can be quite difficult to understand.
Why should you choose MacroGlobal Translation Agency?
The translators at MacroGlobal Translation Agency have extensive experience in translating documents and preparing them for certification. We guarantee high-quality translations and timely completion of your order.
Urgent translation of documents for a tender can be completed in as little as one hour.