Юридический перевод — это профессиональное воспроизведение учредительных документов, правовых актов, договоров и процессуальной документации на иностранном языке, что требует глубоких знаний в области юриспруденции и строгого соблюдения терминологии. Услуга от Бюро переводов «МакроГлобал» обеспечивает адаптацию документов к правовому полю страны назначения с последующим нотариальным заверением, что минимизирует юридические риски в международных сделках, судебных спорах или при релокации бизнеса.
Процесс выполнения перевода
Команда Бюро переводов «МакроГлобал» предоставляет услуги по переводу юридических документов в Киеве и на территории всей Украины. Мы выполняем юридический перевод всех документов как для частных лиц, так и для организаций, осуществляющих законную деятельность любого рода на территории Украины и во всем мире.
Юридический перевод – один из более востребованных видов перевода. Точный и верный юридический перевод – это кропотливая работа, требующая профессионалов с высокой квалификацией. Для каждого языка в бюро переводов «МакроГлобал» есть сотрудники, специализирующиеся на переводе юридической тематики, имеющие опыт работы в данной сфере и соответствующее образование.
Что такое юридический перевод
Юридический перевод – это письменный перевод юридических и правовых документов. Перевод юридической темы требует не только лингвистической подготовки и значительного опыта, но и знания юридических и правовых вопросов. В нашем бюро переводов таковая работа, как правило, выполняется сотрудниками, имеющими два профильных образования — юридическое и филологическое.
Виды юридического перевода
| для физических лиц | для юридических лиц |
| Паспорта | Договоры |
| Дипломы | Аффидевиты |
| Свидетельства о заключении брака | Уставные документы |
| Свидетельства о рождении | Деловая переписка |
| Свидетельства о смерти | Нормативные документы |
| Свидетельства о расторжении брака | Материалы гражданских и уголовных дел |
| Согласия на выезд ребенка | Контракты |
| Заявления от нотариуса | Юридические заключения |
| Справки | Судебная документация |
| Доверенности | Тендерная документация |
| Выписки из реестров | Протоколы |
| Договоры купли-продажи | |
| Лицензии и сертификаты |
Существует 6 главных вариантов документов, подлежащих юридическому переводу:
- нормативно-правовые акты (законы, постановления, указы);
- учредительные и организационные документы (уставы, положения, протоколы, аннотации);
- договоры, контракты и соглашения (купля-продажа, аренда жилья и коммерческих помещений, доставка товаров, трудовые договоры);
- судебные документы (решения суда, постановления, приказы, повестки в суд);
- сертификационные документы (свидетельства, сертификаты, лицензии);
- личные документы.
Этот список не является исчерпывающим. В целом сфера внедрения юридического перевода обхватывает еще более широкий спектр текстов. Переводы на юридическую тему могут включать в себя финансовую документацию, отчетность, деловую корреспонденцию, бизнес-планы и т. д. Перевод юридических документов традиционно требуется в процессе установления правовых и деловых отношений. Перевод и редактирование таковых текстов, исследование контекста и глубочайшее понимание темы являются принципиальным элементом для достижения успеха в правовых вопросах.
Для того, кто делает схожий перевод, принципиально глубочайшее знание языка, его стилистики, лексики и грамматики. Переводчик должен четко разбираться в тонкостях законодательства, международных стандартах и особенностях правовых систем другой страны. Не забывайте, что колонтитулы, сноски, надписи на печатях и штампах, исправления, надписи от руки, таблицы, перечни и указатели также подлежат переводу на иностранный язык. От надлежащего знания терминологических и понятийных различий между правовыми системами разных стран и полноты перевода может зависеть толкование документов, а следовательно, и принятие решения определенным органом в вашу пользу.
Профессиональный юридический переводчик в совершенстве владеет языком, хорошо знает определенную область права с его специфическим глоссарием. Специфика юридического перевода состоит в том, что он требует тщательного отбора иностранных аналогов, близких по значению, а не по форме. Очень важно корректное внедрение юридического жаргона — так называемого legalese, ведь он достаточно сложен для понимания.
Почему следует обратиться в Бюро переводов «МакроГлобал»?
Переводчики Бюро переводов «МакроГлобал» обладают большим опытом в переводе документов и их подготовке к заверению. Мы гарантируем высокое качество перевода документов и исполнение заказа в нужные вам сроки.
Срочный перевод документов для тендера может быть исполнен в течение 1 часа.