Юридический перевод

Цена
от 210 грн
Быстро
от 30 мин
Качество
ISO 17100:2015
Локация
в Киеве или онлайн

Юридический перевод — это профессиональное воспроизведение учредительных документов, правовых актов, договоров и процессуальной документации на иностранном языке, что требует глубоких знаний в области юриспруденции и строгого соблюдения терминологии. Услуга от Бюро переводов «МакроГлобал» обеспечивает адаптацию документов к правовому полю страны назначения с последующим нотариальным заверением, что минимизирует юридические риски в международных сделках, судебных спорах или при релокации бизнеса.

Процесс выполнения перевода

1
Прием
Получение документов и оценка
2
Перевод
Профессиональный перевод специалистом
3
Вычитка
Проверка и редактирование согласно ISO 17100:2015
4
Заверение
Нотариальное заверение или печатью бюро

Команда Бюро переводов «МакроГлобал» предоставляет услуги по переводу юридических документов в Киеве и на территории всей Украины. Мы выполняем юридический перевод всех документов как для частных лиц, так и для организаций, осуществляющих законную деятельность любого рода на территории Украины и во всем мире.

Юридический перевод – один из более востребованных видов перевода. Точный и верный юридический перевод – это кропотливая работа, требующая профессионалов с высокой квалификацией. Для каждого языка в бюро переводов «МакроГлобал» есть сотрудники, специализирующиеся на переводе юридической тематики, имеющие опыт работы в данной сфере и соответствующее образование.

Что такое юридический перевод

Юридический перевод – это письменный перевод юридических и правовых документов. Перевод юридической темы требует не только лингвистической подготовки и значительного опыта, но и знания юридических и правовых вопросов. В нашем бюро переводов таковая работа, как правило, выполняется сотрудниками, имеющими два профильных образования — юридическое и филологическое.

Виды юридического перевода

для физических лиц для юридических лиц
Паспорта Договоры
Дипломы Аффидевиты
Свидетельства о заключении брака Уставные документы
Свидетельства о рождении Деловая переписка
Свидетельства о смерти Нормативные документы
Свидетельства о расторжении брака Материалы гражданских и уголовных дел
Согласия на выезд ребенка Контракты
Заявления от нотариуса Юридические заключения
Справки Судебная документация
Доверенности Тендерная документация
Выписки из реестров Протоколы
Договоры купли-продажи
Лицензии и сертификаты

 

Существует 6 главных вариантов документов, подлежащих юридическому переводу:

  • нормативно-правовые акты (законы, постановления, указы);
  • учредительные и организационные документы (уставы, положения, протоколы, аннотации);
  • договоры, контракты и соглашения (купля-продажа, аренда жилья и коммерческих помещений, доставка товаров, трудовые договоры);
  • судебные документы (решения суда, постановления, приказы, повестки в суд);
  • сертификационные документы (свидетельства, сертификаты, лицензии);
  • личные документы.

Этот список не является исчерпывающим. В целом сфера внедрения юридического перевода обхватывает еще более широкий спектр текстов. Переводы на юридическую тему могут включать в себя финансовую документацию, отчетность, деловую корреспонденцию, бизнес-планы и т. д. Перевод юридических документов традиционно требуется в процессе установления правовых и деловых отношений. Перевод и редактирование таковых текстов, исследование контекста и глубочайшее понимание темы являются принципиальным элементом для достижения успеха в правовых вопросах.
Для того, кто делает схожий перевод, принципиально глубочайшее знание языка, его стилистики, лексики и грамматики. Переводчик должен четко разбираться в тонкостях законодательства, международных стандартах и ​​особенностях правовых систем другой страны. Не забывайте, что колонтитулы, сноски, надписи на печатях и штампах, исправления, надписи от руки, таблицы, перечни и указатели также подлежат переводу на иностранный язык. От надлежащего знания терминологических и понятийных различий между правовыми системами разных стран и полноты перевода может зависеть толкование документов, а следовательно, и принятие решения определенным органом в вашу пользу.

Профессиональный юридический переводчик в совершенстве владеет языком, хорошо знает определенную область права с его специфическим глоссарием. Специфика юридического перевода состоит в том, что он требует тщательного отбора иностранных аналогов, близких по значению, а не по форме. Очень важно корректное внедрение юридического жаргона — так называемого legalese, ведь он достаточно сложен для понимания.

Почему следует обратиться в Бюро переводов «МакроГлобал»?

Переводчики Бюро переводов «МакроГлобал» обладают большим опытом в переводе документов и их подготовке к заверению. Мы гарантируем высокое качество перевода документов и исполнение заказа в нужные вам сроки.

Срочный перевод документов для тендера может быть исполнен в течение 1 часа.