Площадь Украинских Героев

г. Киев, ул. Большая Васильковская, 17, этаж 2, офис 3А

Финансовый перевод

Специфика финансовых переводов

Экономический перевод текста — передача финансово-экономической информации с одного языка на другой. Услуга финансового перевода необходима компаниям и частным предпринимателям, которые занимаются внешнеэкономической деятельностью:

  • обсуждают с зарубежными партнерами сделки в деловой переписке;
  • готовят документы для участия в международных тендерах;
  • предоставляют финансовую отчетность для международных аудиторов;
  • создают маркетинговые и бизнес-планы для выхода на заграничные рынки;
  • заполняют налоговые, таможенные и иные документы для предоставления за рубежом.

Для работы с финансовыми и экономическими текстами специалисту необходимо не только владеть иностранным языком, но и ориентироваться в законодательстве и особенностях рыночной системы страны, а также стандартах отчетности различных государств. Важны и знания бизнес-этикета, а также правил международных деловых коммуникаций.

Как и в юриспруденции, в финансово-экономической сфере используется язык, стандарты которого не всегда совпадают с литературными нормами. Некоторые термины имеют специфическое значение. Например, в бизнес версии английского определением fine обозначают пеню, хотя в литературном слово переводится как «хорошо». Выражение interest rate в деловых кругах используют как «процентная ставка».

Сложность представляют и аббревиатуры, применяемые в финансовых документах, а также различный подход в написании цифр. Например, в русском для обозначения десятых используется запятая, в американском английском — точка.  

Сроки финансового перевода

Срочный финансовый перевод делаем в день заказа. На скорость работы влияют:

  • Объем документа. Одностраничный отчет переводчик сделает быстрее, чем многостраничный контракт.
  • Язык оригинала и получаемого текста. Неевропейские языки требуют большего внимания и времени специалиста.
  • Наличие сложных терминов, сокращений. Работа выполняется быстрее, если заказчик предоставляет глоссарий.

Сколько стоит финансовый перевод текста

Заказать экономический перевод в «МаркоГлобал» просто. Заполните форму и пришлите образец текста. Цену просчитываем индивидуально. На стоимость влияют:

  • насыщенность оригинала специфической терминологией;
  • срочность заказа;
  • заверение у нотариуса или печатью бюро переводов;
  • необходимость дополнительной вычитки носителем языка;
  • наличие скидок или бонусов у заказчика.

Почему стоит заказать финансовый перевод у нас

Финансовый перевод в Киеве стоит заказать в Бюро переводов «МакроГлобал». Текст переведет специалист с финансовым и филологическим образованием, вычитает редактор, проверив правильность употребления отраслевой терминологии, передачи сокращений и на соответствие требованиям, предъявляемым к документам в финансовой сфере. Затем корректор исправит ошибки, проверит, все ли цифры переданы в соответствии с оригиналом.

Ценим конфиденциальность клиентов. О содержании документов знают только те, кто занимается выполнением заказа.

Проведем первичную верстку. При необходимости, заверим печатью бюро или у нотариуса, подготовим двуязычный вариант документа. Итоговый вариант доставит курьер.

Заверение перевода

Бюро переводов «МакроГлобал» предоставляет услуги по нотариальному заверению и заверению печатью бюро. Нотариальное заверение означает перевод документа с последующим заверением нотариусом, а заверение печатью бюро подтверждает, что перевод документа был выполнен дипломированным переводчиком в бюро переводов. Детально ознакомиться со стоимостью данной услуги можно в разделе «Цены на заверение перевода».

Рассчитать стоимость услуги