The Japanese language combines three writing systems (Kanji, Hiragana, Katakana) with a complex system of politeness levels known as Keigo, which determines the status of parties in business relationships. At MacroGlobal, we ensure the accurate adaptation of technical documentation and legal contracts, taking into account the contextual nature of the Japanese language, where much of the meaning lies between the lines. We pay special attention to the correct spelling of proper names and addresses, which is critical for the successful identification of data in Japan.
Translation process in in Japanese language
Japan, or the “Land of the Rising Sun,” is an island nation in East Asia. Japan consists of islands, the largest of which are Honshu, Shikoku, Kyushu, and Hokkaido. Japan is a multicultural country; the head of state is the Emperor, and the form of government is a monarchy. The capital is Tokyo—the center of Japanese pop culture, known for its skyscrapers and shops. It is the administrative, financial, industrial, and political center of Japan.
Japan’s main landmark is Mount Fuji. It is an extinct volcano, on whose slopes a Shinto shrine is located. As for traditions, there is a special tradition dedicated to the cherry blossoms: during the blooming season, locals gather for picnics and admire the cherry blossoms.
The official language of Japan is Japanese. The dialects of Japanese include Kansai-ben, Tohoku-ben, and Kanto-ben. In Japanese, there are three categories of adjectives: predicative, semi-predicative, and Chinese adjectives. Japanese is written from left to right; this writing direction was officially adopted in 1959, although right-to-left writing is still encountered today, for example, on signs. The writing system includes ideography and phonetic components. The Japanese language uses three writing systems: kanji, hiragana, and katakana. Kanji are Chinese characters used in Japanese writing to represent nouns, verb stems, adjectives, and Japanese proper nouns. Hiragana is a syllabic alphabet used for words that do not contain particles or suffixes. Katakana is used to write words borrowed from languages that do not use Chinese characters, foreign names, and scientific and technical terms.
If you need a written translation from or into Japanese, please contact the MacroGlobal Translation Agency; our staff will provide a high-quality translation within your desired timeframe.
In addition, MacroGlobal Translation Agency offers translation certification services, including the agency’s official stamp and the translator’s signature, as well as notarial certification of translations to and from Japanese.
Translation of documents from Japanese into and vice versa is performed by professional translators, after which it is proofread by qualified editors, and only after this do you receive a high-quality and verified translation.
Urgent document translation to/from Japanesecan be completed in as little as 30 minutes.